Wednesday, 30 March 2022

Мертвые и живые


Мертвые и живые
Мертвые и живые (с)

                       к



                 Майкл Кейси





 Впервые я увидел умершего, когда мне было девять лет, отец сказал, что нет.



 переживать ведь мертвые такие же как и живые, только смех



 ушла от них, погасла искра в глазах, ушла тревога.



 были сняты с их плеч, и их голос исчез до



 вечность .



 В рай вернется блеск, ибо это мерцание



 звезды, смех тоже вернется, ведь это утренний ветерок и



 поворотные волны - это их бока, трясущиеся от смеха.



 Я отношусь к умершему так же любезно, как и к живым,



 хотя я считаю, что умершие всегда более вежливы. Мой отец также



 надо было сказать несколько слов о живых.



 Он сказал, что живые лишь хранители души,



 они думают, что их существование - это все, что они все знают



  потому что они испытывают многое своими чувствами.



  Чего живые не признают, так это того, что их время коротко и



  когда я упокою их тела, тогда их души останутся без



  их, без их сильных, без их слабых, без их



  красивая или даже уродливая временная форма, куда не могу сказать, только



  что это лучшее место.



  Перси гробовщик накрыл гроб крышкой, душа была свободна.





                      НАЧАЛО

из «Мясника, пекаря и гробовщика» Майкла Кейси (я)

Мертві та Живі
Мертві й живі (с)

                       за



                 Майкл Кейсі





 Я вперше побачив померлого, коли мені було дев’ять років, батько сказав, що ні



 хвилюватися, як мертві те саме, що живі, тільки сміх



 покинув їх, блиск з їхніх очей зник, занепокоєння



 був знятий з їхніх плечей, і їхній голос зник



 вічність .



 У раю блиск повернеться, бо це мерехтіння



 зірки, сміх повернеться теж, бо це ранковий вітерець і



 переломні хвилі - їхні боки тремтять від сміху.



 Я ставлюся до померлого з такою ж ввічливістю, як і до живих,



 хоча я вважаю, що померлі завжди ввічливіші. Мій батько також



 мав кілька слів сказати про живих.



 Він говорив, що живі – це лише піклувальники душі, поки



 вони думають, що їхнє існування - це все, що вони все знають



  тому що вони багато чого переживають своїми почуттями.



  Чого живі не визнають, так це того, що їхнього часу мало



  коли я кладу їхні тіла на спочинок, тоді їхні душі залишаються поза



  їх , без своїх сильних , без своїх слабких , без своїх



  красива або навіть потворна тимчасова форма, куди я не можу сказати, тільки



  що це краще місце.



  Гробовник Персі поклав кришку на труну, душа була вільна





                      ПОЧАТОК

з фільму «М’ясник, пекар і гробовщик» Майкла Кейсі (я)

The Dead and The Living

              The Dead and The Living (c)

                           by

                     Michael  Casey

     I first saw a deceased when I was nine years old ,my father said  not

     to worry as the dead are the same as the living ,  only the  laughter

     has left them ,  the sparkle has gone from their eyes , the worry has

     been lifted from their shoulders ,  and their voice has vanished  to

     eternity .

     In  paradise the sparkle will return for it is the  twinkle  of  the

     stars , the laughter will return too for it is the morning breeze and

     the turning tides are their sides shaking with laughter .

     I treat the deceased with the same courtesy as I give to the living,

     though I find the deceased are always more polite .  My father also

     had a few words to say about the living .

     He said that the living are only the caretakers of the  soul  ,  yet

     they think their existence is everything , that they know everything

      because they experience many things with their senses .

      What the living don't acknowledge is that their time is  short  and

      when I lay their bodies to rest then their souls  continue  without

      them ,  without their strong ,  without their weak ,  without  their

      beautiful or even ugly temporary form , to where I cannot say , only

      that it is a better place .

      Percy the undertaker placed the lid on the coffin ,the soul was free

                          THE  BEGINNING

 *****

from The Butcher The Baker and The Undertaker by Michael Casey  (me)

I read today that the bodies are coming home to Russia and so only now

the Horror is reaching all of Russia. In Ukraine they live the Horror daily

On my knees I pray to the Virgin Mary that PUTIN's WAR stops

Christians do not make war on their brothers

No comments:

Portuguese Translations

Humour Writing by the fat silver haired writer in shades from Birmingham England read in 167 countries so far https://www.amazon.co.uk/Micha...